ドクターはわたしをつくりました。6才なのにドクターのアソコがぴったりとおさまるのは、作られたわたしのココはあのひとだけのものという印なんです。あの人はたくさんの人形をつくったけれど、わたしがいちばんだといって、どこへでも連れて行ってくれたから、数なんて関係ないわ。あのひととの記憶だけでわたしは幸せ、どこまでもつづく永遠のひとりこそ、あのひとと過ごした日々の充足に寄り添える。ひとりでいるときがいちばんあの人を感じられる。わたしが7才になる誕生日には腕をきっと無くしてくださると、ドクターのいうがままに身も心も変えていただけると、そういう約束だった。ドクターはもうきっと来ないけれど、わたしにのこしてくださったあのころの約束がわたしを生かすのよ。あの人がくるまでわたしは永遠に6才のあなたのおもちゃの人形のまま。わたしはあのときから永遠という時間を手に入れた。
オルガスマシン
かわらないほど嬉しいことなんてあるだろうか。かわらないことほど安息を与えてくれるものなどあるだろうか。かわらないことほどわたしをあいしてくれることなんてあるんだろうか。初めて与えてくれたそのふるまいに対しての比較でしか評価し得ない今のあなたの愛情に対してこころを乱さずにはいられない。机に向かうというのは忘れること考えないこと麻痺させることによって自身を救済するため。こうするしかないのはいつもあなたが怖がってわたしを殴ってはくれないから。自由でいるのはだいきらい。
レディの首には黄金の首輪を巻きつけろ
かまうこたあねえ。女はそのつもりなんだから
レディの膝に黄金の足枷をはめちまえ
それが女の夢なんだからよ。自由でいるのは大嫌い
Ballet Mecanique
show me something I've never seen
見たこともないものをみせて
like a river gleaming in the sun
陽の光を浴びて流れる河のような
or the sea and sky kissing on the horizon
もしくは、水平線で接吻する海と空のようなものをね。
when I look out of my window
窓の外をみていると
All I ever see is cloudy grey skies
曇った空ばかり
And when you look into your mirror
そうやって鏡を覗き込むくらいなら
How d'you think you're ever gonna see me
わたしのことを見つめていればいいのに。
Look into my eyes
見つめていてほしいのに。
Will somebody please tell me why
誰か教えてください。
Women look so easy telling lies
女の人はどうしてたやすく嘘をつくのか
Why a smiling face can't erase lonely eyes
微笑んでいても孤独そうな瞳をしているのか
When I look out of my window
窓の外を見ていると
All I ever see is cloudy grey skies
いつも曇り空ばかり。
And when you look into your mirror
そうやって鏡を覗き込むなら
How d'you think you're ever gonna see me
わたしのことを見ていればいいのに。
Look into my eyes
I don't know why
どうすればいいんだろう。
My face makes you laugh all the time
(こんなこと考えたことない無理)
But you're all I need
あなたはわたしがひつようとする全て。
You make life so complete
あなたがいれば、それでいいのに。
I'm your angel (marry version)